AMORE AMORE (Gianni Regalzi)

AMORE AMARO

Ti sei persa nel vento dell’autunno
e sulla spiaggia nuda
non sento più il profumo dell’estate.

Su questa fredda rena muta d’orme
risuona solo il lamentoso pianto
d’un ultimo gabbiano spaventato.

L’eterno divenir della risacca
non canta più la dolce melodia,
ma rugge con la rovinosa rabbia
del più profondo pozzo degli abissi.

Inutilmente cerco la tua mano,
ma solo e sconsolato
…mi guardo attorno e piango.

Alessandria, 13 novembre 2012
Gianni Regalzi
(Dalla Raccolta “Silenzi e Pensieri”)

Traduzione in portoghese di
Joao Francisco Carvalho

AMOR AMADO (Gianni Regalzi)

Você perdeu o vento de outono
e na praia nua
não sinto o cheiro do verão.

Sobre este frio rena dorme de mergulho
só o lamentoso grito ecoa
na última gaivota com medo.

O eterno tornar-se a ressaca
não canta a melodia doce,
mas ruge com ira ruinosa
o poço mais profundo do abismo.

Em vão eu tento pegar sua mão,
mas solitário e desanimado
… Eu olho em volta e eu choro.

Alexandria, 13 de novembro de 2012
(Da coleção “Silêncios e
pensamentos”)10409243_10203122180509461_1683030225085001826_n